5月 032010
 

近些日子翻译了一个老电影,1973年的Paper Chase,中文名叫做《寒窗恋》(取自CCTV对此片的翻译),也叫做《纸追》或者《平步青云》。去年我在博客里就提到过,算是那种非常能激励人,尤其是法学院学生的电影。电影讲述了哈佛大学法学院一年级的学生生涯,相信看完电影人想不努力都难,当然更可能是三分钟热度了。电影中的苏格拉底式提问堪称法律教学的典范,后来反应哈佛法学院的娱乐片《律政俏佳人》中也能窥见一斑,当然没此片严肃。

说起翻译的进度,虽然我只是玩票性质,但也颇为惭愧,这里有个时间表,可以一目了然:

2010-02-09 开始翻译
2010-02-10 翻译了第一个案例,Hart的尴尬
2010-02-11 翻译了一些对话
2010-02-16 翻译了苏格拉底教学法的说明
2010-02-18 翻译了男女主角初次见面
2010-03-14 翻译了潜入图书馆
2010-04-09 翻译了男女主角sleeping together
2010-04-23 翻译了聚会
2010-04-30 翻译争吵
2010-05-01 翻译完成上部
2010-05-03 全部完成,未经校对

翻译前半部分用了将近3个月时间,而后半部分只用了一个下午,让我不得不感慨,人的惰性真的是无穷的。

翻译过程中也算是体会到了翻译的辛苦,除去校对不说,诸多用词以及专业术语现在想来使用还是有瑕疵,如果用功夫的话以后真的应该仔细修正一次,当然也需要大家的宝贵意见。同时也确实发现自己英语长进不少,裸听能听懂大半,有英文字幕就全没问题,但愿能更上一层楼吧。等九月以后看能不能把GRE词汇拿下。

啊,不说废话了,上字幕:

The Paper Chase字幕

  14 Responses to “Paper Chase翻译完成”

  1. Hi, 你好, 好不容易找到了片源,可惜无字幕,很多专业术语听不明白,能否把字幕发给我. firefox_161@hotmail.com

    多谢了 !

    祝健康顺利!

  2. 我找不到这部电影的下载资源,好不容易找到了,速度极慢…….我都快哭了
    楼主可不可以把您的这部电影给我发到邮箱上,十分感激!!!!

  3. 在射手第一次没有看到你自己上的,就又上载一回,结果才看到你已经传过了,抱歉。。。

  4. 赞!
    我最近有个想法,在网上组一个小团队,就一个法律问题,翻译相关的重要美国最高法院的判决书。

  5. 嗯,辛苦了,翻译是个体力活~~

  6. GRE集变态单词之大成,法律类对此亦有贡献。楼主辛苦鸟。

  7. 终于等到了,谢谢

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)